Добро пожаловать!
{Бумагу в огонь. -- Ред.}
Фадей, мой друг, познакомься с капитаном здешним Жуковским, nous sommes camarades comme cochons, {Мы с ним закадычные приятели. -- Ред.} может быть удастся тебе и ко мне проникнуть. Я писал к государю, ничего не отвечает,
2
<Без даты>
Сто тысяч раз благодарю, что потешил заключенного; а то я сидел только и проклинал моих гонителей. Сделай одолжение не пугайся. Бояться людей -- значит баловать их. -- Пришли мне П_у_ш_к_и_н_а С_т_и_х_о_т_в_о_р_е_н_и_я на одни сутки. Как бы я желал тебя видеть!!!
3
<Без даты>
Сделай одолжение, достань у Греча или у кого-нибудь атлас к Анахарсису,2 или какую-нибудь карту Греции, да новых журналов пришли. О правосудие!!
4
<Без даты>
А_т_л_а_с к А_н_а_х_а_р_с_и_с_у. Вчера я говорил Жуковскому, что ты у него был; он у меня спрашивал, видел ли ты меня? -- Нет. Коли захочешь, он доставит тебе случай у меня побывать.
5
<Без даты>
Благодарю тебя за четвероногие Аппологи;3 на днях дочитываю Degerando, коли еще нет продолжения, то достань мне старое издание, которое мне 15 лет тому назад подарил профессор Буле, оно доведено до Фихте и Шеллинга.4 Также Анахарсиса скоро кончу и попрошу на место его Шубертовы календарики.5 Кажется, что мне воли еще долго не видать, и вероятно, буду отправлен с фельдъегерем, в таком случае, я матушке дам знать о деньгах, которыми ты меня одолжил,
6
<Без даты>
Дай, брат, пожалуйста длинных академических газет,6 да еще каких-нибудь журналов -- я тотчас пришлю назад.
Верный твой друг.
7
<После 7 марта 1826>
Любезный друг. С нами чудные происшествия. Краул приставлен строжайший, причина неизвестная. Между тем я Комитетом оправдан начисто, как стекло, И_в_а_н_о_в_с_к_и_й, благороднейший человек, в крепости говорил мне самому и всякому гласно, что я немедленно буду освобожден. Притом обхождение со мною, как его, так и прочих, было совсем не то, которое имеют с подсудимыми. Казалось, всё кончено.7 Съезди к Ивановскому, он тебя очень любит и уважает, он член Вольного общества любителей словесности, и много во мне принимал участия. Расскажи ему мое положение и наведайся, чего мне ожидать.8 У меня желчь так скопляется, что боюсь слечь или с курка спрыгнуть. Да не будь трус, напиши мне, я записку твою сожгу, или передай сведения Ж[андру], а тот перескажет А[лексееву], а А[лексеев] найдет способ мне сообщить. Vale. {Привет (будь здоров). -- Ред.}
8
19 марта <1826>
Любезный друг. Одолжи меня 150 рублями, а коли у тебя нет, то извести о моем голодном положении Ж[андра] или Петр[а] Николаевича] Ч[ебышева]. В случае, что меня отправят куда-нибудь подалее, я чрез подателя этой же записки передам тебе мой адамантовый крест, а ты его по боку.
Прощай.
9
<19 марта 1826>
Любезный друг, очень, очень благодарен тебе за присылку денег.
|